Belijdenis
Wat remonstranten met elkaar verbindt, is hun instemming met de beginselverklaring. Deze korte verklaring spreekt uit dat de Remonstrantse Broederschap een geloofsgemeenschap is „die, geworteld in het evangelie van Jezus Christus en getrouw aan het beginsel van vrijheid en verdraagzaamheid, God wil eren en dienen“.
Belijdenis teksten
Wat is de rol van een geloofsbelijdenis voor remonstranten? De Remonstranten hebben op enkele momenten in hun geschiedenis hun geloofsverwantschap in een belijdenis tot uitdrukking gebracht (in 1621 en in 1940). Het is naar remonstrants inzicht vanzelfsprekend dat geen enkele belijdenis een onweersprekelijk gezag bezit. De bedoeling van een belijdenis kan geen andere zijn dan „in voorzichtigheid en liefde de weg te wijzen en voor te lichten“ (aldus het voorwoord van de belijdenis van 1621, aangehaald in 1940). In deze geest en met deze bedoeling heeft het Convent van remonstrantse predikanten in 2006 de volgende belijdenis opgesteld.
Belijdenis in het Nederlands
in de zekerheid van wat wij belijden,
maar in verwondering over wat ons toevalt
en geschonken wordt;dat wij onze bestemming niet vinden in onverschilligheid en hebzucht,
maar in wakkerheid en verbondenheid met al wat leeft;
dat ons bestaan niet voltooid wordt door wie we zijn en wat we hebben,
maar door wat oneindig groter is dan wij kunnen bevatten.Door dit besef geleid, geloven wij in Gods Geest
die al wat mensen scheidt te boven gaat
en hen bezielt tot wat heilig is en goed,
opdat zij, zingend en zwijgend,
biddend en handelend,
God eren en dienen.Wij geloven in Jezus, een van Geest vervulde mens,
het gelaat van God dat ons aanziet en verontrust.
Hij had de mensen lief en werd gekruisigd
maar leeft, zijn eigen dood en die van ons voorbij.
Hij is ons heilig voorbeeld van wijsheid en van moed
en brengt ons Gods eeuwige liefde nabij.Wij geloven in God, de Eeuwige,
die ondoorgronde liefde is, de grond van het bestaan,
die ons de weg van vrijheid en gerechtigheid wijst
en ons wenkt naar een toekomst van vrede.Wij geloven dat wij zelf,
zo zwak en feilbaar als wij zijn,
geroepen worden om
met Christus en allen die geloven verbonden,
kerk te zijn in het teken van de hoop.Want wij geloven in de toekomst van God en wereld,
in een goddelijk geduld dat tijd schenkt
om te leven en te sterven en om op te staan,
in het koninkrijk dat is en komen zal,
waar God voor eeuwig zijn zal: alles in allen.Aan God zij de lof en de eer
in tijd en eeuwigheidAmen
Belijdenis in het Engels
in the certainty of what we confess,
but in wonder of what befalls us
and what we are given;that we do not find our destination in indifference and greed,
but in vigilance and in connection with all that lives;
that our existence is not fulfilled by who we are and what we possess,
but by what is infinitely greater than we can contain.Guided by this awareness, we believe in God’s Spirit
who transcends all that divides people
and inspires them to what is holy and good,
that in singing and in silence, in prayer and in work,
they worship and serve God.We believe in Jesus, a Spirit-filled human, the face of God,
seeing us and disturbing us. He loved humanity
and was crucified but he lives, beyond his own and our death.
He is our holy example of wisdom and courage
and he brings God’s eternal love close to us.We believe in God, the Eternal, who is love unfathomed,
the ground of being, who shows us the way of freedom
and justice and beckons us to a future of peace.
We believe that weak and fallible though we are,
we are called to be church, connected to Christ
and all who believe, in the sign of hope.For we believe in the future of God and the world,
in a divine patience that gives time to live
and to die and to rise, in the kingdom that is and will come,
where God will be for eternity: all in all.To God be the glory and honour
in time and eternity.Amen
Belijdenis in het Frans
dans la confession de certitudes Mais dans l’émerveillement devant ce
qui nous arrive et nous est donné.Nous comprenons et acceptons Que la vocation de l’homme n’est point l’indifférence
et la cupidité Mais l’attention pour l’autre et la solidarité entre toutes les créatures.
Nous comprenons et acceptons Que l’existence de l’homme ne s’accomplit
pas Grâce à ce qu’il est ou à ce qu’il possèdeMais grâce à ce qui est infiniment plus grand Que ce qui peut se concevoir.
Fidèles à cette vision, nous croyons en l’Esprit de Dieu Qui surpasse toutes les divisions humaines
Et fait tendre l’homme vers ce qui est sacré et bon, Afin que dans le chant et le silence,
La prière et l’action, Il honore et serve Dieu.Nous croyons en Jésus, un homme rempli de l’Esprit de Dieu,
Visage de Dieu qui nous regarde et nous dérange. Son amour pour l’homme l’ a mené à la croix
Mais il est vivant, au delà de sa propre mort et de la nôtre.
Exemple sacré de sagesse et de courage, Il nous rapproche de l’éternel amour de Dieu.Nous croyons en Dieu, l’Eternel, Amour insondable et fondement de notre existence,
Lui qui nous montre le chemin de la liberté et de la justice, Et nous invite à un avenir de paix.
Nous croyons que nous-mêmes, Faibles et faillibles comme nous sommes,
Sommes appelés à constituer l’Eglise, signe d’espérance
en union avec le Christ et avec tous ceux qui croient.Car nous croyons en l’avenir du monde et de Dieu, En cette patience divine qui nous offre
Le temps de vivre, de mourir et de ressusciter
Dans le Royaume présent et à venir, où Dieu sera pour l’éternité Tout en tous.A Dieu louange et honneur Maintenant
et pour l’éternité.Amen
Belijdenis in het Duits
dass wir unsere Ruhe nicht finden
in der Sicherheit dessen, wozu wir uns bekennen,
doch in Verwunderung über das, was uns zufällt und geschenkt wird;dass wir unsere Bestimmung nicht finden in Teilnahmslosigkeit und Habgier,
doch in Wachheit und Verbundenheit mit allem, was lebt;
dass unser Dasein nicht erfüllt wird in unserem Sein und Haben,
doch in etwas unendlich Grösserem, als wir erfassen können.Durch dieses Bewusstsein geleitet, glauben wir an Gottes Geist,
der alles, was Menschen trennt, übersteigt
und sie beseelt zu dem, was heilig ist und gut,
auf dass sie, singend und schweigend,
betend und handelnd,
Gott ehren und dienen.Wir glauben an Jesus, einen von Geist erfüllten Menschen,
das Antlitz Gottes, das uns ansieht und beunruhigt.
Er hatte die Menschen lieb und wurde gekreuzigt,
doch lebt, an seinem eigenen und unserem Tod vorbei.
Er ist unser heiliges Vorbild von Weisheit und Mut
und bringt uns Gottes ewige Liebe nahe.Wir glauben an Gott, den Ewigen,
der unergründliche Liebe ist, der Grund allen Daseins,
der uns den Weg der Freiheit und Gerechtigkeit weist
und uns winkt nach einer Zukunft von Frieden.Wir glauben, dass wir selbst,
so schwach und fehlbar wir sind,
gerufen werden,
mit Christus und allen die glauben verbunden,
Kirche zu sein im Zeichen der Hoffnung.Denn wir glauben an die Zukunft von Gott und Welt,
an eine göttliche Geduld, die Zeit schenkt
zu leben und zu sterben und aufzuerstehen,
wir glauben an das Königreich, welches ist und kommen wird,
wo Gott ewiglich sein wird: alles in allen.Gott sei das Lob und die Ehre
In Zeit und Ewigkeit.Amen
Belijdenis in het Frysk
dat wy ús net deljaan kinne yn ‘e wissens fan ús beliden,
mar dat wy ús ferwûnderje meie oer wat ús tafalt en skonken wurdt;
dat wy ús bestimming net fine yn ûnferskilligens en habsucht,
mar yn omtinken en ferbûnens mei al wat libbet;dat ús bestean net folslein wurdt troch wa’t wy binne en wat wy hawwe,
mar troch wat ûneinich grutter is as wy befiemje kinne.
Laat troch dat besef leauwe wy yn Gods Geast
dy’t al wat minsken útinoar driuwt te boppe giet
en harren besielet ta wat hillich is en goed,
dat hja, sjongend en swijend,
biddend en dwaand,
God earje en tsjinje.Wy leauwe yn Jezus, in minske dy’t fol wie fan ‘e Geast,
it antlit fan God, dat ús oansjocht en ús yn ûnstjoer bringt.
Hy hâlde fan minsken en waard krusige
mar hy libbet, syn eigen dea en uzes foarby.
Hy is ús hillich foarbyld fan wiisdom en moed
en bringt ús Gods ivige leafde nei-oan.Wy leauwe yn God, de Ivige,
dy’t net te omfiemjen leafde is, de grûn fan it bestean,
dy’t ús it paad fan frijheid en rjochtfeardigens wiist,
en ús winkt nei in takomst fan frede.Wy leauwe dat wysels,
swak en mei ús lek en brek,
roppen wurde om mei Kristus en al wa’t leaut ferbûn,
tsjerke te wêzen yn it teken fan ‘e hope.Want wy leauwe yn ‘e takomst fan God en fan ‘e wrâld,
yn in godlik geduld dat tiid jout
om te libjen en te stjerren en te ferriizjen,
yn it keninkryk dat is en komme sil,
dêr’t God foar ivich wêze sil: alles yn allegearre.Oan God de lof en de eare
yn tiid en ivichheid.Amen
Belijdenis in het Esperanto
Ke nian ripozon ni ne trovas en la certeco pri tio kion ni konfesas,
Sed en admiro pri tio kio nin trafas kaj kio estas donacata;Ke nian destinon ni ne trovas en indiferento kaj avideco,
Sed en vigilado kaj ligiteco kun ĉio vivanta;
Ke nia ekzisto ne kompletiĝas per tio, kiuj ni estas aŭ kion ni havas,
Sed per tio, kio estas senmezure pli granda ol kion ni povas ampleksi.Gvidate de tiu konscio, ni fidas je la Spirito de Dio
Kiu superas ĉion kio disigas homojn
Kaj kiu inspiras ilin al ĉio sankta kaj bona,
Por ke, kantante kaj silentaj,
Preĝante kaj agemaj,
Dion ili honoru kaj servu.Ni kredas je Jesuo, homo plena je Spirito,
La vizaĝo de Dio kiu nin alrigardas kaj senkvietigas.
La homojn li amis kaj estis krucumita
Sed li vivas, preter la propran morton kaj la nian.
Li estas nia sankta ekzemplo de saĝeco kaj kuraĝo
Kaj proksimigas al ni la eternan amon de Dio.Ni fidas je Dio, la Eternulo,
Kiu estas nemezurebla amo, la bazo de nia ekzisto,
Kiu montras al ni la vojon de libereco kaj justeco
Kaj logas nin al estonteco de paco.Ni kredas ke ni mem,
Senfortaj kaj eraremaj kiel ni estas,
Estas vokataj por
Ligite kun Kristo kaj ĉiuj kiuj kredas
Esti eklezio en la signo de l’ espero.Ĉar ni fidas je la estonteco de Dio kaj mondo,
Je Dia pacienco kiu disponigas tempon
Por vivi kaj morti kaj releviĝi,
En la regno kiu estas kaj kiu estos,
Kie poreterne Dio estos: ĉio en ĉiuj.Al Dio estu la laŭdo kaj la honoro
En tempo kaj eternoAmen
Belijdenis in het Arabisch
De vertaling kwam tot stand nav de bespreking van A Common Word, een islamitische handreiking aan de christelijke wereld, die in het kader van het jaarthema ‚Verdraagzaamheid in the global village‘ in het seizoen 2012-2013 in remonstrantse kring werd besproken.
De Arabische vertaling van de Remonstrantse Geloofsbelijdenis is van de hand van Dr Piet Reesink, die islamologie en Arabisch studeeerde in Tunis en promoveerde op taalonderzoek naar één van de berbertalen van Noord-Afrika. Van 1982 –1990 was hij verantwoordelijk voor de islamitisch-christelijke betrekkingen binnen de rooms-katholieke kerk in Nederland.
De Belijdenis van 1940
onze Schepper en Heer,
wiens wijsheid ondoorgrondelijk is,
wiens oordeel gaat over alles.Hij is rechtvaardig en barmhartig,
onze Hemelse Vader,
die allen in Zijn liefde wil opnemen;
de Bron van alle goed.Wij geloven in Jezus Christus,a
Beeltenis van Gods heilig Wezen
en Openbaring Zijner Genade.Voor allen is Hij gekomen
en voor allen is Hij gestorven.
Hij brengt ons Gods eeuwige liefde nabij,
die vergeeft en verzoent.
Hij roept ons tot arbeid en strijd
in het overwinnend teken van het Kruis,
en is voor mens en gemeenschap
de Weg, de Waarheid en het Leven.Wij geloven in Gods Heilige Geest,
die onze harten ontsluit voor de Waarheid
en bezielend zich in ons uitstort,
zodat wij in de vrijheid des Geestes
en in de liefde jegens elkander
ons verenigen in verering
en in heilige dienst van God.Wij geloven in de Gemeenschap der Heiligen,
waarin de Kerk van Christus gegrond is,
die één is in alle verscheidenheid.
Als getuige van Christus op aarde
heeft de Kerk de heilige opdracht
het Evangelie te verkondigen
en de zielen te leiden
op de eeuwige weg.Wij geloven in het Koninkrijk Gods,
dat is en dat zal komen
door Gods wil en kracht.Dit Koninkrijk breekt door
waar Christus heerst in de harten,
en het komt in zijn volheid
als Christus heeft overwonnen.
Dan zal God in Zijn eeuwige glorie
voor immer zijn: Alles in allen.Hem zij de lof en de eer
in tijd en eeuwigheid.Amen